Afirmó que llevará a la Mesa de la Eurocámara una propuesta para especificar el modo en que se aplica el Reglamento sobre el régimen lingüístico.
// OTROS TEMAS QUE TE PUEDEN INTERESAR
Domingo, 08 de marzo 2026
Afirmó que llevará a la Mesa de la Eurocámara una propuesta para especificar el modo en que se aplica el Reglamento sobre el régimen lingüístico.
USO DE LENGUAS MINORITARIAS
Desde su elección como presidente del Parlamento Europeo, el eurodiputado
español José Borrell ha tenido que hacer frente a la utilización en la cámara de
lenguas no contempladas en el reglamento de la misma.
Si bien no se ha
mostrado contrario a su uso, recordó, tal y como hizo la semana pasada en su
discurso de presentación ante el pleno de Estrasburgo, que su obligación es
hacer cumplir las reglas actuales mientras no se modifique el régimen general de
lenguas oficiales de la Unión Europea.
En cualquier caso, ha tenido
exquisito cuidado en matizar que en ningún momento “se le ha impedido ni se le
impedirá a nadie hablar en catalán u en otra lengua” en el pleno de la
Eurocámara. “Hoy por hoy, no existe traducción de ese idioma porque no es
considerado todavía como un idioma oficial; el día en que lo sea, y eso no
depende del Parlamento sino del Consejo, estaré encantado de poder ofrecer
traducción a todos los idiomas”, agregó.
Esta visión que para algunos es
excesivamente ´reglamentista´ hace afirmar a Borrel que “tenemos un reglamento y
creo que tenemos que hacerlo cumplir. No entiendo por qué alguien puede
sorprenderse o escandalizarse de eso”.
Esta última afirmación no le
impide al Presidente de la eurocámara considerar otras interpretaciones e
incluso se mostró partidario de someter a la Mesa la delimitación de la
aplicación de las normas.
Borrel entiende que pueden existir otras
posibilidades vinculadas al uso que cada parlamentario quiera hacer de su tiempo
(tres minutos para cada intervención). Por ejemplo, se podría permitir a los
parlamentarios que usen el catalán u otra lengua autonómica y a continuación se
traduzcan a sí mismos durante su tiempo de intervención, o que suministren copia
de sus palabras en una lengua oficial a los traductores.
“Cada
eurodiputado es dueño de su tiempo… como si alguien quiere estar en silencio
los tres minutos que se le otorgan, pero mi deber como presidente es hacerle
notar que no tiene traducción y no constarán en acta sus palabras”, manifestó en
un encuentro con la prensa española acreditada en Bruselas.
El
presidente del Parlamento Europeo, Josep Borrell, afirmó que llevará a la Mesa
de la institución, que reúne a los 14 vicepresidentes, una propuesta para
especificar el modo en que se aplica el Reglamento sobre el régimen lingüístico,
en especial, después de que varios eurodiputados hayan mostrado su interés de
intervenir en catalán.
// OTROS TEMAS QUE TE PUEDEN INTERESAR
// EN PORTADA
// LO MÁS LEÍDO
// MÁS DEL AUTOR/A